30 сентября во время митинга-концерта «Выбор людей. Вместе навсегда» в поддержку принятия в состав России ЛНР, ДНР, Запорожской и Херсонской областей с речью выступил российский актер Иван Охлобыстин. Его речь наделала много шума в основном из-за слова «гойда». Это междометие быстро стало ключевой темой для мемов в социальных сетях. А филологи и языковеды не устают объяснять, что же такое «гойда» и какое у него происхождение.
— Существует такое русское междометие «гойда», означающее призыв к немедленному действию. Как же нам не хватает сейчас таких боевых кличей! Гойда, братья и сестры! Гойда! Бойся, старый мир, лишенный истинной красоты, истинной веры, истинной мудрости, управляемый безумцами, извращенцами, сатанистами! Бойся! Мы идем. Гойда! — прокричал в микрофон Иван Охлобыстин.
Многие начали предполагать, откуда в лексиконе артиста появилось столь выразительное слово. Одним из предположений стал вариант с книгой Сорокина «День опричника», в которой, собственно, сами опричники использовали это междометие при попытке к наступлению — как боевой клич. Или всё дело в том, что Иван Охлобыстин в 2009-м сыграл опричника в фильме «Царь» Павла Лунгина.
Однако с произношением слова вышла заминка. В литературе это слово пишется двояко — «гойда» или «гайда». Последний вариант есть в толковом словаре Даля, и происхождение у него татарское. Означает оно призыв к какому-то действию. Синоним у этого слова — «айда». В этимологическом словаре Фасмера «гайда» и вовсе упоминается в описании слова «айда».
«Айда́, гайда́ — межд., выражает восклицание, подгоняющее животных, вост.-русск., сиб., также адя́, укр. гайда́ — то же. Из тат. aida, äidä — "понукающий, подгоняющий окрик", тур. Haidä», — поясняется в этимологическом онлайн-словаре русского языка Макса Фасмера.
Что немаловажно, ударение в «гайда» или «гойда» ставится на второй слог. И если использовать междометие в быту, то стоит произносить его в соответствии со словарем или вовсе обращаться к знакомому: «Айда».